漢地-劉立千(1910-2008)

  劉立千(1910-2008),1910年生於四川省德陽縣。 1932年到康定教書。 1936年出任根桑澤臣活佛隨行助手和翻譯,開始涉足藏學領域。 1944年出任成都華西協和大學邊疆研究所副研究員,正式從事藏學研究。 從1946年開始便致力欲西藏文史和佛學典籍的翻譯和介紹。 1949年隨18軍進藏,在西藏軍區編委會從事編譯。 1956年到北京,先後在翻譯局和民族出版社擔任藏文室領導職務。 文革期間受到批判。 1979年落實政策後經過10年的艱苦努力,將過去數十年陸續出版過的300餘萬字的譯著重譯並加以註釋。 2008年2月8日,逝世於成都,享年九十九歲。
編輯本段 人物經歷
  劉立千,現代著名藏學家。 漢族。 四川省德陽縣人。 幼年在家鄉讀小學,民國10年(1921)小學畢業後因家貧無力升學,入私塾讀古代漢文典籍近8年。 後考入成都瀛寰中學(後改名為蔭唐中學)。 19年(1930)到重慶,考入川康平民銀行工作,結識了兩位佛教人士,產生了對佛學的興趣,常去聽法師和活佛講經。 由於語言不通,在學習藏傳佛教時遇到了困難,遂決定到藏區去學習藏語文。 22年(1933)辭去銀行的工作前往康定,跟隨藏族學者謝國安學習藏語文。 在基本掌握了藏語文後便從藏傳佛教各教派的高僧學習寧瑪派教法、薩迦派教法和格魯派教法,不僅掌握了佛教知識,藏語文水平也得到較大的提高。 25年(1936)離開康定到成都,為傳授寧瑪派教法《大圓勝慧》的根桑活佛當翻譯。 隨後又隨根桑到湖南長沙傳法。 27年(1938)返回康定,與謝國安之女謝建君結婚。 後在康定師範學校和國立師範學校任教。 29年(1940)開始翻譯第一部藏文典籍《西藏政教史鑒》(即《西藏王統記》)。 32年(1943)接受華西大學邊疆研究所李安宅的聘請,舉家遷回老家德陽縣孝泉鎮,並於33年(1944)進入邊疆研究所從事藏族宗教、歷史研究工作,任副研究員,直到1949年。 在此期間,編寫出《印藏佛教史》,編譯了《續藏史鑒》,翻譯了《土觀宗派源流》,重新校譯《西藏政教史鑒》和《瑪爾巴譯師傳》(後譯稿遺失),還譯出《米拉日巴傳》、《格薩爾王傳》等。
  1949年成都解放後,他響應政府的號召投筆從戎,準備入藏參加和平解放西藏的工作。 1950年隨人民解放軍第十八軍進入拉薩,在中共西藏工作委員會統戰部、宣傳部、西藏軍區編審委員會等單位工作,編寫資料,並翻譯《拉薩週報》。 1955年調往北京,任國務院翻譯局藏文處副主任。 1958年調到民族出版社,任副主任。 在民族出版社工作10多年,主要任務是翻譯和審定《毛澤東選集》、《紅旗》、《民族畫報》的藏文版以及藏文讀物、黨和國家重要文件的藏文本等。 1972年因病退休回成都。 1979年被中國社會科學院民族研究所聘為特約研究員,後又擔任四川省《格薩爾》工作領導小組辦公室顧問等職。 1980—1990年將舊稿重新審定、註釋,交出版社出版。
編輯本段 人物貢獻
  出版《米拉日巴傳》、《土觀宗派源流》、《格薩爾王傳·天界篇》、《西藏王統記》、《衛藏道場聖蹟志》、《西藏王臣記》等譯著,並撰寫論文數篇。 他長期從事藏學研究和漢藏文化的溝通,由於在年輕時代即攻克了藏語文和佛學兩大難關,為後來的藏文典籍翻譯、漢文著作藏譯以及藏學研究等工作奠定了紮實的基礎。 他翻譯出版的藏文典籍譯文準確流暢、註釋精湛,堪稱藏譯漢的上品,為藏學界所公認。 所撰寫的藏學論文厚積薄發,觀點允當,證據確鑿,為漢族學者研治藏學樹立了榜樣。


No Response to "漢地-劉立千(1910-2008)"

張貼留言